本を見つけてダウンロードする

2020年8月31日月曜日

ダウンロード 翻訳家の仕事 (岩波新書) PDF

翻訳家の仕事 (岩波新書)
題名翻訳家の仕事 (岩波新書)
サイズ1,407 KB
ファイル名翻訳家の仕事_TEDPf.epub
翻訳家の仕事_pbn7P.aac
時間45 min 22 seconds
ページ数189 Pages
発売2 years 9 months 27 days ago
分類AAC 192 kHz

翻訳家の仕事 (岩波新書)

カテゴリー: 趣味・実用, 雑誌, 新書・文庫・ノベルス
著者: 久保田 淳, 入江 敦彦
出版社: 大学教育出版
公開: 2018-02-03
ライター: いとう せいこう, 森沢 明夫
言語: ロシア語, ポルトガル語, イタリア語, 韓国語, 中国語
フォーマット: epub, Kindle版
楽天市場-「翻訳家の仕事 岩波」2件 人気の商品を価格比較・ランキング・レビュー・口コミで検討できます。ご購入でポイント取得がお得。セール商品・送料 ... 中古 【中古】翻訳家の仕事 /岩波書店/岩波書店 (新書). 中古品-可. 345円 送料無料..
翻訳家の仕事 (岩波新書) | 岩波書店編集部 |本 | 通販 | Amazon.
岩波書店編集部編 『翻訳家の仕事』|酒井 章文|note.
翻訳家の仕事 - 岩波書店.
 読んだ本に値段をつけるブログ。 評価が1万円なら、1万円出しても読みたいということ。 ほとんどの本に定価以上の価値があると考えているので、基本的には定価を最低ラインとして主観で値付けします。 逆に言えば、ほとんどの本には定価に見合う面白さ.
【楽天市場】翻訳家の仕事 岩波の通販.
『翻訳家の仕事』|感想・レビュー - 読書メーター.
翻訳 - 新書マップ.
  全214ページの新書版サイズにもかかわらず、本書は翻訳のエッセンスが随所に散りばめられていて読者、特に外国文学に関心のある読者にとっては翻訳者の裏側を覗けて楽しい。その苦労話、自慢話それに快感などがひとりひとり違った音色を響かせているが通低音は同じだ。結局、翻訳とは多和田葉子が言った「翻訳は文学の極端な形」に象徴されるだろうか。特に文学の翻訳は単なる言葉の「伝達」ではなく「表現」がモノを言う世界なのだ。だから語学力だけでは解決できない母国語での言語研鑽、読書体験を通じた広くて深い教養などが必要なのだ。その上、推理や勘も働かなければならない。「翻訳力」たる所以である。翻訳とは創作物として生き....
2006年12月20日 ... 当代きっての名訳者37人が明らかにする,翻訳の苦労と歓び.読みどころ満載の,翻訳エッセイの決定版..
翻訳家の仕事 (岩波新書) | どくぜんてきな、ほんだな.
翻訳の授業 : 東京大学最終講義. 山本史郎著 -- 朝日新聞出版, 2020.6, 203p. -- (朝日新書 ; 768) ... 翻訳家の仕事. 岩波書店編集部編 -- 岩波書店, 2006.12, vii, 214, 11p. -- (岩波新書 ; 新赤版 1057) ....
★★★★☆  2006年に岩波新書から出た本書は、雑誌『図書』に掲載されていた「だから翻訳はおもしろい」という連載をまとめたものです。名だたる翻訳家総勢37名が翻訳について語っています。  主な翻訳者は亀山郁夫、柴田元幸、高見浩、野崎歓などなど。今年、全米図書賞翻訳部門を受賞した多和田葉子や、村上春樹を英訳しているアルフレッド・バーンバウムもいます。  翻訳というのはどういう行為なのか? 考え始めると、霧の中を歩いているような気がしてきます。一般的には、ある言語で書かれたものを、べつの言語で表すことなのだけれど、たいていの一般論があまり役に立たないように、これでは何の.
Amazonで岩波書店編集部の翻訳家の仕事 (岩波新書)。アマゾンならポイント還元本が多数。岩波書店編集部作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また翻訳家の仕事 (岩波新書)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。.
『翻訳家の仕事』の感想・レビュー一覧です。 ... 翻訳家の仕事 (岩波新書) ... 翻訳家というのは影の仕事というか、一般には名前も知られてない人も多く、海外の有名文学作品を読む人が「◯◯訳よりは、◯◯訳の方が〜」と考える程度であ ....
翻訳家の仕事 (岩波新書 新赤版)/岩波書店編集部(新書・選書・ブックレット:岩波新書 新赤版) - 原文にトコトンつきあい、テクストに響く原作者の声に耳を澄ましては、たった一文字の訳にも七転八倒—。古今東西さまざまな言語の翻訳 ....
岩波新書 翻訳家の仕事.
超人の面白読書 35 岩波新書『翻訳家の仕事』続 - クロカル超人の面白半分日記 .
翻訳家の仕事.
原文にトコトンつきあい、テクストに響く原作者の声に耳を澄ましては、たった一文字の訳にも七転八倒―。古今東西さまざまな言語の翻訳にたずさわる当代きっての名訳者三七人が明らかにする、苦悩と、苦心と、よろこびのとき。翻訳という営みに関心をもつすべての読者に贈る、読みどころ満載の翻訳エッセイの決定版。
[free], [goodreads], [english], [kindle], [online], [read], [audiobook], [epub], [download], [pdf], [audible]
Share:

0 コメント: